Marlene Dietrich: Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt / Falling in Love Again (Friedrich Hollaender 詞曲)


       「我從頭到腳都是為了愛,除了愛我其他都不能」這是 Friedrich Hollaender (1896-1976) 專為 Marlene Dietrich 量身打造的歌曲,出自1930年的德國電影 “Der Blaue Engel” (藍天使)。在片中 Dietrich 飾演藝名為 Lola Lola 的性感演員,古板拘束的 Rath 教授禁不住她誘惑而走向自我毀滅。電影有德英兩版,在柏林及倫敦上映即造成空前轟動,使 Dietrich 成為當時最紅的女星,與導演 Josef von Sternberg 一同到好萊塢發展。
        由 3 - 5 - 5 - 5 - 6 - 4 - 4 - 4 - 5 - 3 - 3 - 3 組成簡單的旋律,容易朗朗上口。歌詞一方面符合當時女性解放的意識,另一方面卻極撩人情慾,對於兩次大戰之間柏林歌舞昇平的頹廢氣氛,頗具代表性。

        1930年的唱片錄音有兩段歌詞與副歌:
 【德文歌詞 / 中文翻譯】
(Vers 1 / 第一節)
Ein rätselhafter Schimmer,  謎樣般的閃爍
ein “je ne sais-pas-quoi”,  好似在說「我不知道」,
liegt in den Augen immer  (連下句)
bei einer schönen Frau.  總在美女的雙眸之中。
Doch wenn sich meine Augen  但是當我的雙眼
bei einem vis-à-vis  與他面對面時
ganz tief in seine saugen,  深深吸吮他的,
was sprechen dann sie?:  是在說什麼呢?

(Refrain / 副歌)
Ich bin von Kopf bis Fuß  我從頭到腳
auf Liebe eingestellt,  都是為了愛,
denn das ist meine Welt,  這就是我的世界,
und sonst gar nichts.  其他的都不是。
Das ist, was soll ich machen,  我要怎麼辦呢,
meine Natur,  這就是我的天性,
Ich kann halt lieben nur  我只能愛,
und sonst gar nichts.  其他的都不能。
Männer umschwirr’n mich  (連下句)
wie Motten um das Licht.  男人就如飛蛾成群地圍繞著我。
Und wenn sie verbrennen,  如果他們著火了,
ja dafür kann ich nicht.  我也沒辦法啊。
Ich bin von Kopf bis Fuß  我從頭到腳
auf Liebe eingestellt,  都是為了愛,
ich kann halt lieben nur  我只能愛,
und sonst gar nichts.  別的都不能。

(Vers 2 / 第二節)
Was bebt in meinen Händen  (連下句)
in ihrem heißen Druck?  我的雙手因他們的擁抱而顫抖嗎?
Sie möchten sich verschwenden,  他們總竭盡所能,
sie haben nie genug.  從來不滿足。
Ihr werdet mir verzeihen,  您們要原諒我,
Ihr müßt’ es halt versteh’n,  您們只需要瞭解,
Es lockt mich stets von neuem.  一直有新的男人引誘我。
Ich find’ es so schön!  我覺得真棒!

        在以上唱片之前她有另一個版本的錄音 (1930年二月),作曲家親自擔任鋼琴伴奏,搭配他的爵士樂團。為此歌曲的首次錄音,當時並未發行

        以下是英文版電影 “The Blue Angel” 中片段,Dietrich 演唱這首歌的英文版 “Falling in Love Again”,只有副歌 (refrain) 部份

        在1954 年英文版的錄音中, Dietrich 嗓音較年輕時低沉充滿磁性,反覆時先唸誦前八行歌詞再演唱,造成語氣變換,別有另一翻風情。

        英文版本英文版歌詞出自 Sammy Lerner,並非按照原來德文歌詞翻譯,只有副歌部分,沒有德文版本中極具暗示挑逗的兩節歌詞。音樂上因為少了主副歌的對比而顯得遜色。
Falling in love again
Never wanted to
What am I to do?
I can’t help it

Love’s always been my game
Play it how I may
I was made that way
I can’t help it

Men cluster to me like moths around a flame
And if their wings burn, I know I’m not to blame

Falling in love again
Never wanted to
What am I to do?
I can’t help it

        此曲著名的程度由作曲家命名其自傳為 “Von Kopf bis Fuß” (從頭到腳) 得以看出 (註1)。這首歌不但是 Hollaender 最紅的歌曲,也成為 Dietrich 的標記,人們總會聯想起這位令人難忘的美艷女星。德文及英文版都有許多歌手演唱、改編,如 Comedian Harmonists、Zarah Leander、Billie HolidayThe Beatles 等。

【附註】電影《藍天使》中的著名歌曲還有:
Ich bin die fesche Lola” (“They Call Me Naughty Lola”)
Nimm Dich in Acht vor blonden Frau’n” (“Those Charming Alarming Blond Women”)
Kinder, heut' abend, da such' ich mir was aus” (“A Man, Just a Regular Man”)

【註1】Friedrich Hollaender. Von Kopf bis Fuß. Mein Leben mit Text und Musik. München: Kindler, 1965